//
you're reading...
Anime, Mawaru Penguindrum

Mawaru Penguindrum Ep16 – TL Notes, Observations

Natsume on the spotlight. It was a very difficult episode to translate with seemingly endless puns and jokes, but I really enjoyed the episode, and I was pleased with what we came up with.

Natsume’s signature phrase: “Gosh, I must crush him soon” was apparently derived from her childhood when she was thinking of killing her own grandfather. It is still odd though, that the term 「すり潰す」 (“grind/mash into pieces/flat”) was used even by her grandfather.

I’m really glad I started this blog… It forces me to pay more attention to the video in addition to insightful comments that help me better understand the show (naturally, I focus more on audio, and I didn’t even see the text until I started my blog screen cap rounds). The left side of the diary actually says:

One day, the lizard will turn into a bright red flame and light up the night.
Then I will no longer be sad.

I will meet and travel with such nice people, and eventually reach the destination of fate.
The picture of beautiful white dots on a black page called the galaxy.
I watched it with Tabuki-kun and Yuri forever.
Because it was beautiful.

Now, I don’t know what this “lizard” is… could it be her father (moray eel)? If so, then that would put Momoka in a similar mindset as Natsume when she was little. On the other hand, if it’s herself, then that’s exactly what happened (if Yuri’s flashback was to be trusted). In any case, I think this page could be significant in that it explicitly lists Tabuki and Yuri’s name.

It also raises a question: How does the diary work? Momoka in Ep15 said she uses a “spell and pray to God”. She didn’t exactly say how the diary comes into play. On the other hand, Yuri and Natsume are very determined to get it, so we can assume it does have some sort of special powers. If whatever written comes true like Death Note, then this could be the very entry made to save Yuri in the previous episode.



Natsume appeared to be stronger in that girl fight where Yuri had to resort to (?) deception to keep her half of the diary safe, but now it appears like she’s far above Natsume’s league. Even sets her mansion on fire.

The “kyufuu” by Esmeralda was excellent. I think Natsume’s seiyuu is the best “penguin seiyuu” among the four so far.



Once again, we have these parallels. It actually seems like the fourth screenshot was messed up when we tweaked all the analogy lines, but it was supposed to be “Women are like tea: the first cup is always the most satisfying.” (Both are extremely liberal TL, the original line for tea was “the first harvest”, but that doesn’t work very well in English as an analogy)

Anyways, it shows that Natsume has not only taken over the title as head of the Natsume Clan, but also inherited his values (just feminist instead).

Another repeat here. This line was「チャイナにやられチャイナ」 meaning either one of “Get [defeated] by China”, but uses the term [China] as a homophone for the sentence ender.

The grandfather’s face is covered once again. This is 100% done to save budget in order to maintain the high quality art throughout the episode, but I believe it is also done to show that Natsume doesn’t care about him (despises him enough to want to recall his face in her memory). It should be noted that Natsume in her childhood had never referred Sahei as “grandfather”, it was always “that man”. We know that she still knows exactly what his face looked like, since that statue and painting is still there.

On the other hand, the father’s face being covered is also justified, as he left the family very early in her childhood, and his appearance probably changed or she can’t remember. Just as Ringo couldn’t imagine the men Yuri had been sleeping with in her imagination.

As seen in the first screenshot and previous sets of screens, Natsume still lives in the shadow of her grandfather. Which makes him…

Literally, it’s “The Man Who Doesn’t Die” i.e. “Immortal Man”, but because how Natsume’s grandfather was so fixated in “not being crushed”, this is probably the most appropriate title.

This, however, may also refer to Sanetoshi as I will explain later.

There are geological locations named 「連雀」 in Japan, so it may be a legitimate last name (that’s often how Japanese name works, though I have never heard of this particular one), but it also happens to be the name of a bird species: Waxwing. Could be another intentional bird association just like the “Touou Hospital”, but it may imply that she’s somehow involved with Pingroup since that hospital apparently is.

Which in turn makes me wonder… if Tabuki is the true mastermind behind it all, since he’s “Prince of Birds”. He’s also the only character that Sanetoshi didn’t fuck with yet.

To be honest, I don’t get how a lot of Western anime enthusiasts see sex symbols everywhere, but this may be a legitimate one since Grandpa is all GAR and stuff. A giant penis-shaped building.

This is not a typo. Well, it was “wolf live, pig die”, but “wolf eat pig world” would sound too dumb.
Like a true hunter, she believes in survival of the fittest, and she’s one tough boss.
Deviation of what they say in business, “It’s a dog eat hog world.”

Pingroup logo in the hospital. Those logos seen inside the hospital in Ep10 may not have been illusion or artistic effects. This place is a stronghold of Pingroup.



She sounded really childish in this scene in Japanese and in gestures, so I translated it that way as well. I don’t really get why the producers felt the need to emphasize her childish personality again, but maybe it has meaning. “Nothing in this world is pointless,” as Ringo/Tabuki would say.



I don’t know if any of you noticed the awkward wording in Ep14 – 6:21 (second screenshot). I didn’t smoothen it out on purpose because it was intentionally awkward word choice in Japanese too, and we see it happen once again in this episode. I kind of forgot to comment in Ep14 post, but it seems Shouma knew that the family was monitored (probably) by the police immediately after the incident, and that could explain the rage by Himari/Hat in this episode.

I loled at this. It’s the first Seizon Senryaku since Ep11.

Himari/Hat engages in Haiku battle rap style (not a common practice afaik lol). Everything she said in Japanese was indeed 5-7-5 syllables. I thought it was impossible to smoothly execute in English, but credits to Good_Haro for making it happen.

Although, this looks like 5-8-7 to me… and the line meant “She might be extremely hot when stripped.” instead of “might strip her”. My original TL was probably too ambiguous.

I don’t think we’ll be needing help to correct this one though.



Dayymn! She’s hot. Sure knows how to hide her charms as a maid.

lol… what is this.

Best exit from illusion world ever? Pushes the button herself.

「毒のある」 means “harmful” or “cynical”, but I kept the literal “toxic/poison” here since it seems to be the main theme in this episode.

She’s stepping on a blowfish, wtf? This is the wackiest Seizon Senryaku sequence yet.

The grandfather reading English financial papers. There was an American guy in the company with him in following scenes as well. While that “Mr. President! Watch out!” guy was used mostly for comedic effects, it also shows that Natsume Holdings is a global company that’s liberal enough to deal with foreign firms (considering this is a flashback from the ’90s… many Japanese companies are still reluctant in dealing with oversea clients today) and it actually has a non-Japanese speaking employee in board of directors (or whatever position high enough to allow him follow the boss around everywhere).



Ohhh, Mr. Ikuhara, save anime!
Deliberate jabs at poorly directed anime where characters actually describe what’s happening using meta-humor in contrast of Ep1, where so much was expressed without words.

In case you didn’t notice already, I really liked the humor in this episode.



Ikuhara is such a troll too, making it harder and harder to see the slogan by the episode.
「こけ(虚仮)の一念、岩をも通す」 literally means “If you put your mind into it, arrow can even pierce a rock”, supposedly derived from a legend of Han Dynesty general who shot “an arrow deeply into a stone (which resembles the shape of a crouching tiger) on one occasion.” Describing the tenacity of Natsume Grandpa who built an empire in a single generation and Ringo’s determination in this scene.

Romio and Juliet going on again in Shouma’s mind.



Remember the duality I talked about in Ep14 about Sanetoshi? It makes me wonder if these lines refer to her grandfather as well as Sanetoshi now, who seems to be a puppet master pulling the strings to control everyone.

He really said this line.



The odd word choice here again. Perhaps men of the Natsume Clan has a history being “crushed/grinded”, so he’s obsessed about preventing it.

It’s very strange, especially for a child of her age to use the word “cursed” here (also her vocabulary is adult level the entire time… I’m just going to assume that’s the superior education she’s been getting for being raised in a wealthy family). Perhaps that curse was “being crushed”.



I don’t understand why Kanba, a kid from a middle-class family (presumably, judging from the side of their home) even knows Natsume at this age.

We find out later though, that Natsume’s exiled father worked with the “secret organization” (presumably Pingroup and/or the terrorist organization of 1995). Did Natsume’s father know Takakura’s father? Perhaps that’s why they know each other, but that still doesn’t explain “That is the bond binding us together.”



This line is impossible to translate into a single line without losing the joke, where the producers deliberately set up each scene with the script. I think it came out pretty funny by breaking it into multiple lines.

Blowfish is considered to be a delicacy, its sashimi is among the most expensive available partly because a nationally licensed chef is required by law to slaughter/butcher them due to the risk of their poison.

The gaijin character is awesome. He’s apparently voiced by a professional J-E translator, Dan Kanemitsu. It’s a surprise that a fluent speaker was actually used for a English-speaking character. Perhaps his character sounded so funny because the seiyuu understood exactly what was needed to make it funny in both languages. This guy is officially approved as a seiyuu 🙂

And no, I haven’t seen any of his works, but judging from the abundance of theatrical anime (especially high-budget Evangelion films), he must be a top-tier J-E translator.

It may be hard to believe, but this is almost the correct way of eating blowfish sashimi. You’re supposed to use your chopsticks to drag a few (usually about 5) slices and dip them in ponzu sauce. Eating the whole plate / 100+ in one bite is obviously… Ikuhara world.



What we feared has come true. 「しびれる」 used as “paralyzing”. We decided against changing though, because “Isn’t it paralyzing / How paralyzing” sounds retarded.

Also, you get paralyzed after being electrocuted, and Natsume was twitching like it too later… and there was sort of defrib reference earlier, so who knows what’s to come in latter episodes?

Once again, applies to both the grandfather and Sanetoshi.



It seems they’ve gotten out of the flashback here. Now, how can Grandpa actually possess him?
One of the possibilities is Sanetoshi using Mario to attempt to control Natsume in his usual (?) puppet master fashion. He does control (is?) the penguin hat that keeping Mario alive, so it’s plausible.

You may have noticed the word choice for “slaughter/butcher” as “stripped”, it was mostly for this line. I also like how it sounds more exquisite in describing the separation of edible meat too.

I think that makes me a real man… Got pretty lucky in a bad situation last week.

This line is exactly what this lines means. If there’s risk of death, then might as well go all the way. Also, she’s been up to no good for a while erasing people’s memory and stuff.

The original Japanese idiom have words “poison” and “dish” in it.



There are so many sweet screenshots in this episode, I’m still trying to decide on the featured image for this post.

Apparently, Mawaru Penguindrum is a very educational anime too. Thanks for the warning.

Also, such smooth delivery for her picking up the phone in that situation. I couldn’t stop laughing in this scene.

She killed Mario here.

No, you didn’t. Although…

She may have been literally hovering between life and death.

hmmm: The part of when Natsume falls down with the red ball is direct reference to ep 9′s Himari’s descend back to earth. 



Most likely Kanba, but I find it suspicious that her mother was not once mentioned in this entire episode.



Natsume actually stresses that “something is wrong” with the world, as said by Sanetoshi. I think this is a setup for the next scene…

As in setting the world on the “right track”. Speculator in me is saying that Sanetoshi is in a power struggle against Momoka, and he has to use these underlings to achieve his goal. Whether the “right track” was Yuri’s flashback world is still uncertain though.

Elaborate zoom on the Pingroup logo worn by “secret organization” agents.

The struggle with Grandpa appears to be over, Sanetoshi is the next obstacle to be overcome. I like Natsume’s character a hundred times more after this episode.

ED switched again, to another ARB cover by Triple-H. Ikarechimattaze!

Describes the craziness of this episode pretty well, and the surprise factor in audio transition was pretty impressive.

Most likely pun intended.

A nice, humorous episode as a comedic relief after couple of really emotionally draining episodes. Natsume was put into spotlight this time as her past is revealed, but once again leaving out plenty of detail for later.

With Natsume done, only Tabuki is missing the background intro (and maybe Sanetoshi, but not sure if it’ll happen). It certainly is setting him up nicely as the “last boss”. On the other hand, all the main characters so far seem to have their past trauma attributed to father issues. I’m curious to see if Tabuki’s episode, whenever that will be, will follow the same format.

Episode rating: 9.5/10

About 8thSin

Addicted to fansubbing!

Discussion

36 thoughts on “Mawaru Penguindrum Ep16 – TL Notes, Observations

  1. The puns in this episode were hilarious. I liked it a lot. The whole thing felt like a Nanami episode from Utena. (The episode where Sho and Ringo go birdwatching with Tabuki also had a similar feel!)

    Posted by Rita | October 29, 2011, 1:29 am
  2. Esmeralda’s seiyuu would be the best out of them allーsince they all voice their own respective penguins, Horie Yui is obviously the most seasoned out of the cast.

    Posted by r | October 29, 2011, 1:44 am
    • I guess experience really counts.

      I’m really satisfied with voicing for everyone in this series except Kanba though.

      Posted by 8thSin | October 29, 2011, 2:08 am
  3. I personally liked the “Ghenghis conned” choice. It took my brain a few seconds to sort out the mismatch, but it works about the best I can think of. 😉 It’s been awhile since I’d heard the “hung for a sheep as for a lamb” saying but having already had that explained long ago it made perfect sense, especially given the situation.

    Posted by Christopher Short (@infinitywulf) | October 29, 2011, 1:53 am
    • Some things are indeed untranslatable, and I think in “hung for a sheep as for a lamb”, it may be best to not try to force anything 🙂

      The “Genghis conned” line though, I prefer to have “China” in there just because Grandpa originally was originally referring to the Chinese boom, which Natsume simply repeated later, and it wasn’t a standard expression like the second pun, but rather a very lame wordplay.

      Posted by 8thSin | October 29, 2011, 2:15 am
  4. The part of when Natsume falls down with the red ball is direct reference to ep 9’s Himari’s descend back to earth.

    Posted by hmmm | October 29, 2011, 2:01 am
    • Thanks!

      I took that screenshot knowing it was a repeat, but I couldn’t remember which episode it was. Updated.

      Posted by 8thSin | October 29, 2011, 2:17 am
      • I’m not 100% sure if it’s other direct reference, but the picture with Natsume and Kanba talking about being cursed all eternity look a lot similar to Tabuki and Ringo in the park scene in ep 6 and 13.

        Posted by hmmm | October 29, 2011, 11:13 am
      • The phrasing was actually closer what Yuri said in her episode. That beauty is everything, and no one would ever need her.

        I don’t think either one is close enough to be a direct reference though.

        Posted by 8thSin | October 29, 2011, 2:22 pm
  5. I am wondering what the genealogy of the characters are. Picture 46 gives me the impression that Natsume is Kanba’s older sister.

    Posted by hurin | October 29, 2011, 3:03 am
  6. A few comments.

    She killed Mario again.

    Wait – “again”? When did she kill him before? Did I forget something?

    The “first harvest” tea referred to is probably a First Flush harvest (e.g. of a Darjeeling), which “is harvested in mid-March following spring rains, and has a gentle, very light color, aroma, and mild astringency.” So, an alternate translation might be: “Men/Women are like tea: best harvested in the first flush of spring youth.”

    That wacky headline at 9:15 seems to be “Japan Firm Aims to Help Planet Via Elephant Dung Paper”, which apparently was actually published in the Nichi Bei Times around February 2008:

    http://nichibeitimes.com/e/dates/080221.html#stories

    I can’t find the article, only the headline. But here’s another article on the same topic from 2011:

    http://www.aolnews.com/2011/04/22/eco-friendly-company-makes-paper-out-of-elephant-poo/

    I wonder, when Grandfather refers to his son as “stinky, stinky poo” while holding the letter, whether Ikuhara wants us to think he (the Grandfather) is remembering the article and thinking about recycling his son?

    Posted by dbm | October 29, 2011, 4:02 am
    • Typo lol, thanks.

      “First Flush” seems to be it, but I’m not sure if that works very well for understandability.

      Elephant Dung seems to be that article, but Natsume’s flashback can’t possibly that late… Maybe the staff just randomly picked it, because it doesn’t seem like the timeline can be altered to move only Japan forward in time (or no one has the reason to). I didn’t make the connection with Grandpa’s line, but that could be it.

      I had originally thought it was maybe the Pingroup founder, but the name didn’t match anyone we knew.

      Posted by 8thSin | October 29, 2011, 5:38 am
    • 2006 BBC World Challenge is mentioned as being in the past in the newspaper article. Here’s an article about elephant dung winning the award that year:

      http://www.bbc.co.uk/pressoffice/bbcworld/worldstories/pressreleases/2006/12_december/world_chal_final.shtml

      Posted by Joanna | October 29, 2011, 9:41 pm
  7. Lovely episode,

    I think your translation is around 20% of the reason that I’ve been enjoying Penguindrum. The “Genghis conned” left me in stiched and giggling for hours afterwards.

    How about “in for a penny, in for a pound” as an alternative for “hung for a sheep as for a lamb” ?

    Posted by steelbound | October 29, 2011, 4:36 am
    • Maybe it’s fine, as long as viewers can make the connection 🙂

      “In for a penny” was one of the choices that was considered, but “hung for a sheep as for a lamb” was slightly closer since its origin is related to crime.

      Posted by 8thSin | October 29, 2011, 5:43 am
  8. “all the main characters so far seem to have their past trauma attributed to father issues. I’m curious to see if Tabuki’s episode, whenever that will be, will follow the same format.”

    I’d say parents’ issues, since Ringo’s trauma comes mainly from her mother’s denial of Momoka’s death.

    Since last episode I keep thinking that the existance of Kanba is a distortion of the universe after the transfer of fate is used. You see, the white rabbit got transfered, its life saved, yet no one guarenteed no side-effects… meaning that Sanetoshi’s pages, the black rabbits are probably that one white rabbit. In the same way, the twins must have occured from the transfer of fate. That would explain their father saying ‘a boy?’ on the phone. And perhaps Kanba was associated with the Natsumes at first? Then we can understand the line of this episode about ‘the bond of curse’ and his reseblance with Natsume’s father. Of course there might be other explanations… like Natsume persuing Kanba for being a look-alike of her father (Oedipus complex) and having a character almost like her grandfather. The curse bond might relate to the terrorist attacks.

    Posted by ayame | October 29, 2011, 9:00 am
    • And perhaps Kanba was associated with the Natsumes at first?

      It’s certainly possible. When Rejnaku is stalking Himari, she asks, “Why is Master Kanba so taken with this forehead-chick?” If Himari were his actual natual-born sister the question would be pointless (and surely the Natsume clan isn’t so incompetent to be unaware of Kanba’s family – unless they aren’t his family from the beginning?)

      A hint that the “son” (singular) that was born to Kenzan is Shouma not Kanba?

      Posted by dbm | October 29, 2011, 1:23 pm
    • I was thinking that the Ringo’s early desire to become Momoka was caused by her father leaving the family. She was acting all crazy to restore the family. She especially went nuts when his father was about to remarry. But yes, the mother always played a role in Ringo’s case.

      I also thought it was possible that they needed a “chosen boy” in that episode as well. I didn’t make the connection about the rabbit though, that could be a possibility.

      Posted by 8thSin | October 29, 2011, 2:19 pm
    • I was thinking that the Ringo’s early desire to become Momoka was caused by her father leaving the family. She was acting all crazy to restore the family. She especially went nuts when his father was about to remarry. But yes, the mother always played a role in Ringo’s case.

      I also thought it was possible that they needed a “chosen boy” in that episode as well. I didn’t make the connection about the rabbit though, that could be a possibility.

      Posted by 8thSin | October 29, 2011, 2:19 pm
  9. Maybe one of the Takakura twins actually belongs to Natsume’s family.
    Did Sanetoshi ask Natsume to erase Kanba’s ex-girlfirends?

    Posted by nelolin | October 29, 2011, 12:43 pm
  10. Hmm, so how did Mario (Dead again via unintentional drowning) come back to life and stand at Masako’s bedside in the end? She didn’t have to do anything particular with Sanetoshi like Kanba did when Himari went kaput again at the hospital.

    Wonderful translations as always. As someone above already said, the puns in the subs always have me laughing like no other.

    Posted by Miyako | October 29, 2011, 2:06 pm
  11. Your notes are so helpful, thanks for taking the time to explain the nuances this week — did not notice that the seizon senryaku was haiku — that’s very cool.

    I’ve been feeling for a long time that Kanba will be erased by the end of the series, possibly in exchange for Himari’s life. Felt like that when Natsume was shooting the balls at his girlfriends, like he was literally being taken out of the memory of the Present.

    So I agree with Ayame’s comment in that Kanba’s existence may be a consequence of Momoka’s messing with fate. I do feel more like original Shouma might have been split into twins all Dark Crystal-style, rather than that Kanba and Natsume were originally siblings.

    This week’s seizon senryaku had a real Lily Hoshino feel.

    Posted by Hisoka | October 29, 2011, 8:27 pm
  12. Thanks for doing this each and every week.

    As for the Kanba scene. Maybe they didn’t really know each other back then. I mean that would explain the waaaay to deep voice. She knows how Kanba looked when he was a kid from her research but she can’t imagine his voice back then. Maybe she just retconned him in?

    And well, about Mario drowning in the lake. This makes me think again that people posessed by the hats are actually already dead (the bodies at least).

    Oh man, this series is so awesomely strange. This episode was just very well done. After all the dark moments last week (and the weeks before), this episode probably was intended to up our spirits a bit.

    Posted by Kamion | October 30, 2011, 11:48 am
    • I think Kanba’s deep voice was mostly attributed to the failure of his seiyuu. None of the other characters ever had skewed perceptions affect voice thus far as far as I can tell.

      About Mario not moving in the lake, you’re right. It’s done mostly for comedic effect though, and I just found it really funny how Natsume goes on to say she protected Mario in the next scene, when clearly she had failed (by getting him possessed in the first place).

      Posted by 8thSin | October 30, 2011, 11:54 pm
      • Well Shouma’s seiyuu didn’t really sound different from grown-up Shouma in the episode that showed them as kids, either (though of course Kimura Ryouhei’s voice is higher than Kimura Subaru’s). I still wonder why they chose to use the voices of the 16-year olds for their children selfs as well. It seems like a strange choice and I wonder if it has a meaning…?

        Posted by Umin | October 31, 2011, 10:12 pm
  13. Yeah, I screwed up the last haiku, it’s only off by one syllable though (at least with US pronunciation): Lights! Came-ra! Act-ion! (5) / Per-haps stripp-ing you down (6) / Will make it awe-some (5)

    “Perhaps, then, stripping you down” solves it though.

    I couldn’t think of a solution that would scan with the “maybe she’s hot naked” idea more literally.

    As for the “Men are like tea: the first cup is the most satisfying.” vs. “I like my women like I like my tea: the younger the better.” I didn’t forget to edit the first one once I changed the phrasing––the tone was notably different and I’m pretty confident that Masako meant “first harvest” more with an emphasis on “first” (Kanba or her father even) while her grandfather meant it more in the sense of “fresh” or “young.” Clearly, the optimal solution would probably be something that could read either way in English, but I don’t think “first harvest” means much to your average English speaker, and, again, Masako’s tone is noticeably more somber. I figured the phrasing was similar enough for people to make the connection while illustrating the difference in nuance.

    Posted by Good Haro | October 30, 2011, 10:34 pm
    • I totally counted that wrong then 😦

      We have to come up something that works both way for Natsume and Grandpa’s line though.

      Posted by 8thSin | October 30, 2011, 11:51 pm
  14. Wouldn’t “stunning” fit the electrifying dilemma? “Isn’t it stunning?”

    What do I know. I actually don’t hate the use of paralyzing.

    By the way, I really like your subs and am very happy you can continue doing them.

    Posted by Bob | October 31, 2011, 11:56 pm
  15. Screen 000611 – she looks like Esmeralda xD

    “The picture of beautiful white dots on a black page called the galaxy.” – I think it is referring to the Sanatoshi/ Himari library scenes. Remember little girl running around? That was probably Momoka and now it is strongly implied that she is demi-godly – like Sanetoshi. One of the Himari deepest library level scenes had something like white/black dots appearing everywhere so I think it IS connected. Maybe b’cuz Himaris hat is Momoka, maybe b’cuz it will mean something more later.

    And the EnglishGuy was awesome. Just like Survival scene( it was so long since last time that I’ve forgotten how it looked like and thought that it was changed somehow)

    Posted by BananowyJE | November 1, 2011, 5:03 pm
  16. “One day, the lizard will turn into a bright red flame and light up the night.
    Then I will no longer be sad.
    I will meet and travel with such nice people, and eventually reach the destination of fate.
    The picture of beautiful white dots on a black page called the galaxy.
    I watched it with Tabuki-kun and Yuri forever.
    Because it was beautiful.”

    Umm, just a guess about the lizard: can’t it be a reference to that fateful explosion? Like, lizard for the train, and that Momoka will no longer be sad and reach the destination of fate?

    Posted by _Neesan (@_BishoujoSenshi) | November 5, 2011, 1:39 pm
    • I really like that interpretation.
      Lizard lit up -> Train exploding… I think that’s a pretty good analogy.

      Although, wouldn’t she be sad that she won’t see everyone again? And final 3 lines are probably about something else.

      Posted by 8thSin | November 5, 2011, 3:53 pm
      • > Although, wouldn’t she be sad that she won’t see everyone again?
        Who knows… if she’s all about fate, she might know something we don’t and not be sad, it’s so open for speculations.

        > And final 3 lines are probably about something else.
        Yeah, it definitely looks so. Unless we’re shown in the remaining episodes how the explosion happened (we might see some “white dots on a black page called the galaxy” there), because I’m still not sure if it really was an explosion or it just looks so in this world to cover up transition from some other, much more horrible disaster. I’ve been having this idea for quite some time now: if Momoka must sacrifice something to change fate, then a big change requires a hell of a big sacrifice, and the biggest (from Momoka) would be erasing Momoka from the world. Oh well… some Madoka vibes here… I really hope it’ll all be cleared out in the end ^_^

        Posted by _Neesan (@_BishoujoSenshi) | November 12, 2011, 7:25 am
%d bloggers like this: